Hasbun Allah wa Ni'm al Wakil : Allah is sufficient for me in Arabic - Ummah.com

Hasbun Allah wa Ni’m al Wakil : Allah is sufficient for me in Arabic

Photo of author

By ummah

In recent times, particularly since October 7th, the phrase “Hasbun Allah wa Ni’m al-Wakil” has echoed profoundly among Palestinians enduring immense hardships.

This expression, deeply rooted in Islamic faith, offers more than just words; it’s a source of immense strength and solace. This article aims to unravel the layers of this powerful statement, making its profound meaning accessible to both Muslims and non-Muslims alike.

حسبنا الله ونعم الوكيل

The Linguistic Breakdown

“Hasbun Allah wa Ni’m al-Wakil” translates to “Allah (God) is sufficient for us, and He is the best Disposer of affairs.”

Each word in this phrase holds significant weight. “Hasbunaa” means ‘sufficient for us’, reflecting a deep sense of reliance and contentment with God’s plan. In the form “Hasbi” it would mean sufficient for me…

The root of “حسب” (hasb) is ح-س-ب (ha-sin-ba). This root encompasses meanings related to accounting, reckoning, sufficiency, and estimation.

When used in phrases like “حسبي الله” (Hasbi Allah) or “حسبنا الله” (Hasbuna Allah), the word implies sufficiency and adequacy. It conveys a sense that Allah (God) is all that one needs, that His support or provision is enough for any situation.

“Allah” is the name of God in Islam, “wa” means ‘and’, “Ni’m” translates to ‘the best’ (we will go deeper in this in a moment) and “al-Wakil” refers to ‘the Disposer of affairs’ – indicating trust in God’s management of our lives.

Related: Understanding the Term “Allah (SWT)” A Guide for Everyone

Another phrase closely related to “Hasbun Allah wa Ni’m al-Wakil” or “Hasbi Allah wa Ni’m al-Wakil” is the du’a: “حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم”

(Hasbiyallahu la ilaha illa Huwa, ‘alayhi tawakkaltu wa Huwa Rabbul-‘Arshil-‘Adheem).

This can be transliterated as “Hasbiyallahu la ilaha illahuwa, alayhi tawakkaltu, wahuwa rabbul arshil adheem.”

The English translation is: “Allah is sufficient for me; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne.”

This du’a, similar in meaning to “Hasbi Allah wa Ni’m al-Wakil,” emphasizes reliance and trust in Allah alone. It’s a declaration of faith and surrender to Allah’s will, acknowledging His sovereignty over all affairs.

Regarding the variation in the phrase – “Hasbun Allah wa Ni’m al-Wakil” versus “Hasbi Allah wa Ni’m al-Wakil” – both are used and heard among Muslims. “Hasbun Allah” translates to “Allah is enough for us,” often used in a collective sense, while “Hasbi Allah” means “Allah is enough for me,” reflecting a more personal declaration of trust in Allah. The choice between the two often depends on the context and the individual’s or group’s expression of reliance on Allah.

Hasbun Allah in this case signifies a form of the plural possessive, indicating a collective sense of reliance or sufficiency, as in “Allah is sufficient for us.”

This is distinct from “حسبي الله” (Hasbi Allah), where “حسبي” (Hasbi) translates to “enough for me,” indicating an individual’s expression of reliance.

The phrase “حسبنا الله ونعم الوكيل” thus reflects a collective declaration of trust and sufficiency in Allah, often used in situations where a group or community faces challenges or difficulties. It’s an affirmation of shared faith and dependence on Allah’s will and providence.

These phrases, whether in a collective or individual sense, profoundly embody the Muslim faith’s essence, highlighting an unwavering trust and dependence on the Divine in all aspects of life.

The word “نِعْمَ” (Ni’ma) in the phrase “حسبنا الله ونعم الوكيل” (Hasbunallah wa ni’m al-wakil) is quite rich in its linguistic and semantic layers, and it’s interesting to explore its root and implications.

When used in the context of “ونعم الوكيل” (wa ni’m al-wakil), it implies an affirmation of the excellence or supreme quality of Allah as “al-Wakil” (the Disposer of Affairs or Trustee). It’s not just stating that Allah is good at taking care of affairs; it’s an emphatic declaration of His being the utmost best, unparalleled in His role.

The use of “نِعْمَ” (Ni’ma) in this phrase also carries connotations of grace and favor, which is slightly different from “أحسن” (Ahsan). It suggests not just that Allah is the best Disposer of affairs, but that His management of affairs is a form of blessing and grace.

Theological Significance

In Islam, this phrase is a declaration of unwavering trust in God. It is recited in times of joy and sorrow, symbolizing a Muslim’s complete surrender to Allah’s will.

This sentiment is echoed in various Hadiths, where Prophet Muhammad is reported to have relied on these words during challenging periods.

For instance, in Sahih Bukhari, it’s mentioned how the Prophet used this phrase when he faced rejection and hostility.

Quranic Reference

This phrase is derived from a verse in the Quran, which can provide context and a deeper understanding of its significance:

Surah Al-i-‘Imran (3:173): The phrase closely resembles the words in this verse, which translates as, “Those to whom people said, ‘Indeed, the people have gathered against you, so fear them.’ But it [merely] increased them in faith, and they said, ‘Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs.'”

Men said to them: “A great army is gathering against you”:

And frightened them: But it (only) increased their Faith:

They said: “For us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs.”

الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل

Allazeena qaala lahumun naasu innan naasa qad jama’oo lakum fakhshawhuin fazaadahum eemaannanwa wa qaaloo hasbunal laahu wa ni’malwakeel

Surah Al-i-‘Imran (3:173)

This verse was revealed in the context of the Battle of Uhud, where the Muslims were warned about the overwhelming forces against them. In response, they expressed their trust in Allah, reaffirming that He alone was sufficient for them and the best to rely upon in their affairs.

Hadith References

The phrase “Hasbi Allah wa ni’m al-Wakil” is also found in various Hadiths, which depict how the Prophet Muhammad and his companions used this declaration in times of hardship:

In the Context of Persecution

It is narrated that when Prophet Muhammad faced hostility and threats, he would say “Hasbiyallahu la ilaha illa Huwa, ‘alayhi tawakkaltu, wa Huwa Rabbul-‘Arshil-‘Adheem” (Allah is sufficient for me; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne). This Hadith is found in Sahih Al-Bukhari.

For Reliance and Trust in Allah

Another narration from Abu Dawood and Tirmidhi mentions that the Prophet said, “Whoever says seven times in the morning and evening, ‘Hasbiyallahu la ilaha illa Huwa, ‘alayhi tawakkaltu wa Huwa Rabbul-‘Arshil-‘Adheem,’ Allah will suffice him against anything that concerns him.”

These Hadiths illustrate how the phrase embodies complete trust and reliance on Allah, especially in challenging situations. It’s a declaration that Allah is enough to handle all affairs and a reminder of His omnipotence and mercy.

The Psychological and Emotional Impact

“Hasbi Allah wa Ni’m al-Wakil” serves as a spiritual anchor, providing emotional and psychological comfort.

Many individuals, like those in the Palestinian community facing trials, find in these words a peaceful acceptance of their situation, drawing strength from their faith to persevere.

Related: How Much Do You Know About the Situation in Palestine Quiz

Historical and Cultural Relevance

Throughout Islamic history, this phrase has been a rallying cry in times of adversity. It transcends geographical boundaries, becoming a universal mantra for Muslims worldwide. Whether in personal trials or communal struggles, these words have offered hope and guidance.

Deeper Understanding

Beyond its literal translation, “Hasbi Allah wa Ni’m al-Wakil” symbolizes a profound philosophical and spiritual truth in Islam – the belief in divine providence and ultimate reliance on God. Interestingly, this concept finds parallels in many other religious and spiritual traditions, emphasizing a common thread of trust in a higher power.

“Hasbi Allah wa Ni’m al-Wakil” is more than a phrase; it’s a testament to faith, resilience, and the universal human experience of finding strength in belief. As we reflect on these words, we are invited to consider their relevance in our own lives, irrespective of our personal faith or beliefs.

Further Reading and References

For a deeper exploration of this topic, readers are encouraged to consult Islamic texts and the teachings of various scholars. Understanding the context of Hadiths and the Quranic verses related to this phrase can offer more comprehensive insights.

More Islamic Arabic Meanings

2 thoughts on “Hasbun Allah wa Ni’m al Wakil : Allah is sufficient for me in Arabic”

Leave a Comment