Yaseen - Ummah.com

36: Yaseen (سُورَةُ يسٓ)

Revealed in Makkah. Number of ayahs: 83

Play the whole surah:

Ayah Text in عربي, English (Yusuf Ali translation), عربي (بدون تشكيل) and transliteration
1

Ya Sin.
بسم الله الرحمن الرحيم يس
Yaa-Seeen
2

By the Qur’an, full of Wisdom,-
والقرآن الحكيم
Wal-Qur-aanil-Hakeem
3

Thou art indeed one of the messengers,
إنك لمن المرسلين
Innaka laminal mursaleen
4

On a Straight Way.
على صراط مستقيم
‘Alaa Siraatim Mustaqeem
5

It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
تنزيل العزيز الرحيم
Tanzeelal ‘Azeezir Raheem
6

In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa’uhum fahum ghaafiloon
7

The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
Laqad haqqal qawlu ‘alaaa aksarihim fahum laa yu’minoon
8

We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
Innaa ja’alnaa feee a’naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon
9

And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
Wa ja’alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon
10

The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
Wa sawaaa’un ‘alaihim ‘a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu’minoon
11

Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب ۖ فبشره بمغفرة وأجر كريم
Innamaa tunziru manit taba ‘az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem
12

Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم ۚ وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
Innaa Nahnu nuhyil mawtaa wa naktubu maa qaddamoo wa aasaarahum; wa kulla shai’in ahsainaahu feee Imaamim Mubeen
13

Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.
واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa’ahal mursaloon
14

When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, “Truly, we have been sent on a mission to you.”
إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
Iz arsalnaaa ilaihimusnaini fakazzaboohumaa fa’azzaznaa bisaalisin faqaalooo innaaa ilaikum mursaloon
15

The (people) said: “Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie.”
قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
Qaaloo maaa antum illaa basharum mislunaa wa maaa anzalar Rahmaanu min shai’in in antum illaa takziboon
16

They said: “Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
Qaaloo Rabbunaa ya’lamu innaaa ilaikum lamursaloon
17

“And our duty is only to proclaim the clear Message.”
وما علينا إلا البلاغ المبين
Wa maa ‘alainaaa illal balaaghul mubeen
18

The (people) said: “for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us.”
قالوا إنا تطيرنا بكم ۖ لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
Qaaloo innaa tataiyarnaa bikum la’il-lam tantahoo lanar jumannakum wa la-yamassan nakum minnaa ‘azaabun aleem
19

They said: “Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!”
قالوا طائركم معكم ۚ أئن ذكرتم ۚ بل أنتم قوم مسرفون
Qaaloo taaa’irukum ma’akum; a’in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon
20

Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, “O my people! Obey the messengers:
وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
Wa jaaa’a min aqsal madeenati rajuluny yas’aa qaala yaa qawmit tabi’ul mursaleen
21

“Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
Ittabi’oo mal-laa yas’alukum ajranw-wa hum muhtadoon
22

“It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
Wa maa liya laaa a’budul lazee fataranee wa ilaihi turja’oon
23

“Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.
أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
‘A-attakhizu min dooniheee aalihatan iny-yuridnir Rahmaanu bidurril-laa tughni ‘annee shafaa ‘atuhum shai ‘anw-wa laa yunqizoon
24

“I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.
إني إذا لفي ضلال مبين
Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen
25

“For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!”
إني آمنت بربكم فاسمعون
Inneee aamantu bi Rabbikum fasma’oon
26

It was said: “Enter thou the Garden.” He said: “Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
قيل ادخل الجنة ۖ قال يا ليت قومي يعلمون
Qeelad khulil Jannnah; qaala yaa laita qawmee ya’lamoon
27

“For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!”
بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
Bimaa ghafara lee Rabbee wa ja’alanee minal mukrameen
28

And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
۞ وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
Wa maaa anzalnaa ‘alaa qawmihee mim ba’dihee min jundim minas-samaaa’i wa maa kunnaa munzileen
29

It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon
30

Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
يا حسرة على العباد ۚ ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
Yaa hasratan ‘alal ‘ibaad; maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi ‘oon
31

See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji’oon
32

But each one of them all – will be brought before Us (for judgment).
وإن كل لما جميع لدينا محضرون
Wa in kullul lammaa jamee’ul-ladainaa muhdaroon
33

A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon
34

And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
Wa ja’alnaa feehaa jannaatim min nakheelinw wa a’naabinw wa fajjarnaa feeha minal ‘uyoon
35

That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم ۖ أفلا يشكرون
Liyaakuloo min samarihee wa maa ‘amilat-hu aideehim; afalaa yashkuroon
36

Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
Subhaanal lazee khalaqal azwaaja kullahaa mimmaa tumbitul ardu wa min anfusihim wa mimmaa laa ya’lamoon
37

And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon
38

And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
والشمس تجري لمستقر لها ۚ ذلك تقدير العزيز العليم
Wash-shamsu tajree limustaqarril lahaa; zaalika taqdeerul ‘Azeezil Aleem
39

And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
Walqamara qaddarnaahu manaazila hattaa ‘aada kal’ur joonil qadeem
40

It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار ۚ وكل في فلك يسبحون
Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon
41

And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon
42

And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon
43

If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon
44

Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
Illaa rahmatam minnaa wa mataa’an ilaa heen
45

When they are told, “Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy,” (they turn back).
وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la’allakum turhamoon
46

Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
Wa maa taateehim min aayatim min ayataati Rabbihim illaa kaanoo ‘anhaa mu’rideen
47

And when they are told, “Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you,” the Unbelievers say to those who believe: “Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error.”
وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
Wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut’imu mal-law yashaaa’ul laahu at’amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen
48

Further, they say, “When will this promise (come to pass), if what ye say is true?”
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Wa yaqooloona mataa haazal wa’du in kuntum saadiqeen
49

They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon
50

No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
Falaa yastatee’oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji’oon
51

The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
Wa nufikha fis-soori faizaa hum minal ajdaasi ilaa Rabbihim yansiloon
52

They will say: “Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?”… (A voice will say:) “This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!”
قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا ۜ ۗ هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
Qaaloo yaa wailanaa mam ba’asanaa mim marqadinaa; haaza maa wa’adar Rahmanu wa sadaqal mursaloon
53

It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee’ul ladainaa muhdaroon
54

Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai’anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta’maloon
55

Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon
56

They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون
Hum wa azwaajuhum fee zilaalin ‘alal araaa’iki muttaki’oon
57

(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda’oon
58

“Peace!” – a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
سلام قولا من رب رحيم
Salaamun qawlam mir Rabbir Raheem
59

“And O ye in sin! Get ye apart this Day!
وامتازوا اليوم أيها المجرمون
Wamtaazul Yawma ayyuhal mujrimoon
60

“Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
۞ ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان ۖ إنه لكم عدو مبين
Alam a’had ilaikum yaa Baneee Aadama al-laa ta’budush Shaitaana innahoo lakum ‘aduwwum mubeen
61

“And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
وأن اعبدوني ۚ هذا صراط مستقيم
Wa ani’budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem
62

“But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
ولقد أضل منكم جبلا كثيرا ۖ أفلم تكونوا تعقلون
Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta’qiloon
63

“This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
هذه جهنم التي كنتم توعدون
Haazihee Jahannamul latee kuntum too’adoon
64

“Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth).”
اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon
65

That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
Al-Yawma nakhtimu ‘alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon
66

If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
Wa law nashaaa’u lata masna ‘alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon
67

And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
Wa law nashaaa’u lamasakhnaahum ‘alaa makaanatihim famas-tataa’oo mudiyyanw-wa laa yarji’oon
68

If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
ومن نعمره ننكسه في الخلق ۖ أفلا يعقلون
Wa man nu ‘ammirhu nunakkishu fil-khalq; afalaa ya’qiloon
69

We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur’an making things clear:
وما علمناه الشعر وما ينبغي له ۚ إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
Wa maa ‘allamnaahush shi’ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen
70

That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين
Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu ‘alal-kaafireen
71

See they not that it is We Who have created for them – among the things which Our hands have fashioned – cattle, which are under their dominion?-
أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
Awalam yaraw annaa khalaqnaa lahum mimmaa ‘amilat aideenaaa an’aaman fahum lahaa maalikoon
72

And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:
وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon
73

And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
ولهم فيها منافع ومشارب ۖ أفلا يشكرون
Wa lahum feehaa manaa fi’u wa mashaarib; afalaa yashkuroon
74

Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal la’allahum yunsaroon
75

They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
Laa yastatee’oona nasrahum wa hum lahum jundum muhdaroon
76

Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
فلا يحزنك قولهم ۘ إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
Falaa yahzunka qawluhum; innaa na’lamu maa yusirroona wa maa yu’linoon
77

Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
Awalam yaral insaanu annaa khalaqnaahu min nutfatin fa-izaa huwa khaseemum mubeen
78

And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, “Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?”
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه ۖ قال من يحيي العظام وهي رميم
Wa daraba lanaa maslanw-wa nasiya khalqahoo qaala mai-yuhyil’izaama wa hiya rameem
79

Say, “He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة ۖ وهو بكل خلق عليم
Qul yuh yeehal lazeee ansha ahaaa awwala marrah; wa Huwa bikulli khalqin ‘Aleem
80

“The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
Allazee ja’ala lakum minash shajaril akhdari naaran fa-izaaa antum minhu tooqidoon
81

“Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?” – Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم ۚ بلى وهو الخلاق العليم
Awa laisal lazee khalaqas samaawaati wal arda biqaadirin ‘alaaa ai-yakhluqa mislahum; balaa wa Huwal Khallaaqul ‘Aleem
82

Verily, when He intends a thing, His Command is, “be”, and it is!
إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
Innamaa amruhooo izaaa araada shai’an ai-yaqoola lahoo kun fa-yakoon
83

So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
Fa Subhaanal lazee biyadihee malakootu kulli shai-inw-wa ilaihi turja’oon