34: Sheba (سُورَةُ سَبَإٍ)

Revealed in Makkah. Number of ayahs: 54

Play the whole surah:

Ayah Text in عربي, English (Yusuf Ali translation), عربي (بدون تشكيل) and transliteration
1

Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, acquainted with all things.
بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة ۚ وهو الحكيم الخبير
Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer
2

He knows all that goes into the earth, and all that comes out thereof; all that comes down from the sky and all that ascends thereto and He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving.
يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها ۚ وهو الرحيم الغفور
Ya’lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa’i wa maa ya’ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor
3

The Unbelievers say, “Never to us will come the Hour”: Say, “Nay! but most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is in the Record Perspicuous:
وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة ۖ قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب ۖ لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa’ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum ‘Aalimul Ghaib; laa ya’zubu ‘anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen
4

That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous.”
ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات ۚ أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
Liyajziyal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaat; ulaaa’ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem
5

But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
Wallazeena sa’aw feee aayaatinaa mu’aajizeena ulaaa ‘ika lahum ‘azaabum mir irjzin aleem
6

And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord – that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.
ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد
Wa yaral lazeena utul ‘Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil ‘Azeezil Hameed
7

The Unbelievers say (in ridicule): “Shall we point out to you a man that will tell you, when ye are all scattered to pieces in disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?
وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد
Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum ‘alaa rajuliny yanabbi ‘ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed
8

“Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?”- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error.
أفترى على الله كذبا أم به جنة ۗ بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد
Aftaraa ‘alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu’minoona bil Aakhirati fil’azaabi waddad laalil ba’eed
9

See they not what is before them and behind them, of the sky and the earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up, or cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign for every devotee that turns to Allah (in repentance).
أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض ۚ إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء ۚ إن في ذلك لآية لكل عبد منيب
Afalam yaraw ilaa maa baina aydeehim wa maa khalfahum minas samaaa’i wal ard; in nashad nakhsif bihimul arda aw nusqit ‘alaihim kisafam minas samaaa’; inna fee zaalika la Aayatal likulli ‘abdim muneeb
10

We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: “O ye Mountains! Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him;-
۞ ولقد آتينا داوود منا فضلا ۖ يا جبال أوبي معه والطير ۖ وألنا له الحديد
Wa laqad aatainaa Daawooda minnaa fadlany yaa jibaalu awwibee ma’ahoo wattaira wa alannaa lahul hadeed
11

(Commanding), “Make thou coast of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do.”
أن اعمل سابغات وقدر في السرد ۖ واعملوا صالحا ۖ إني بما تعملون بصير
Ani’mal saabighaatinw wa qaddir fis sardi wa’maloo saalihan innee bimaa ta’maloona Baseer
12

And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning (stride) was a month’s (journey), and its evening (stride) was a month’s (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and there were Jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and if any of them turned aside from our command, We made him taste of the Penalty of the Blazing Fire.
ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر ۖ وأسلنا له عين القطر ۖ ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ۖ ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير
Wa li-Sulaimaanar reeha ghuduwwuhaa shahrunw wa ra-waahuhaa shahrunw wa asalnaa lahoo ‘ainal qitr; wa minal jinni mai ya’malu baina yadaihi bi izni Rabbih; wa mai yazigh minhum ‘an amrinaa nuziqhu min ‘azaabis sa’eer
13

They worked for him as he desired, (making) arches, images, basons as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places): “Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are grateful!”
يعملون له ما يشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات ۚ اعملوا آل داوود شكرا ۚ وقليل من عبادي الشكور
Ya’maloona lahoo ma yashaaa’u mim mahaareeba wa tamaaseela wa jifaanin kaljawaabi wa qudoorir raasiyaat; i’maloo aala Daawooda shukraa; wa qaleelum min ‘ibaadiyash shakoor
14

Then, when We decreed (Solomon’s) death, nothing showed them his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his staff: so when he fell down, the Jinns saw plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in the humiliating Penalty (of their Task).
فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته ۖ فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين
Falammaa qadainaa ‘alaihil mawta ma dallahum ‘alaa mawtiheee illaa daaabbatul ardi taakulu minsa atahoo falammaa kharra tabaiyanatil jinnu al law kaanoo ya’lamoonal ghaiba maa labisoo fil ‘azaabil muheen
15

There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land – two Gardens to the right and to the left. “Eat of the Sustenance (provided) by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a Lord Oft-Forgiving!
لقد كان لسبإ في مسكنهم آية ۖ جنتان عن يمين وشمال ۖ كلوا من رزق ربكم واشكروا له ۚ بلدة طيبة ورب غفور
Laqad kaana li Saba-in fee maskanihim Aayatun jannataani ‘ai yameeninw wa shimaalin kuloo mir rizq Rabbikum washkuroolah; baldatun taiyibatunw wa Rabbun Ghafoor
16

But they turned away (from Allah), and We sent against them the Flood (released) from the dams, and We converted their two garden (rows) into “gardens” producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted) Lote-trees.
فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل
Fa-a”radoo fa-arsalnaa ‘alaihim Sailal ‘Arimi wa baddalnaahum bijannataihim jannataini azwaatai ukulin khamtinw wa aslinw wa shai’im min sidrin qaleel
17

That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.
ذلك جزيناهم بما كفروا ۖ وهل نجازي إلا الكفور
Zaalika jazainaahum bimaa kafaroo wa hal nujaazeee illal kafoor
18

Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We had placed Cities in prominent positions, and between them We had appointed stages of journey in due proportion: “Travel therein, secure, by night and by day.”
وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير ۖ سيروا فيها ليالي وأياما آمنين
Wa ja’alnaa bainahum wa bainal qural latee baaraknaa feehaa quran zaahiratanw wa qaddamaa feehas sayr; seeroo feehaa la yaalirya wa aiyaaman aamineen
19

But they said: “Our Lord! Place longer distances between our journey-stages”: but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.
فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق ۚ إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
Faqaaloo Rabbanaa baa’id baina asfaarinaa wa zalamooo anfusahum faja’alnaahum ahaadeesa wa mazzaq naahum kulla mumazzaq; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor
20

And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.
ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين
Wa laqad saddaq ‘alaihim Ibleesu zannnabhoo fattaba’oohu illaa fareeqam minal mu’mineen
21

But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.
وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك ۗ وربك على كل شيء حفيظ
Wa maa kaana lahoo ‘alaihim min sultaanin illaa lina’lama mai yu minu bil Aakhirati mimman huwa minhaa fee shakk; wa Rabbuka ‘alaa kulli shai’in Hafeez
22

Say: “Call upon other (gods) whom ye fancy, besides Allah: They have no power,- not the weight of an atom,- in the heavens or on earth: No (sort of) share have they therein, nor is any of them a helper to Allah.
قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله ۖ لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير
Qulid ‘ul lazeena za’amtum min doonil laahi laa yamlikoona misqaala zarratin fissamaawaati wa laa fil ardi wa maa lahum feehimaa min shirkinw wa maa lahoo minhum min zaheer
23

“No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, ‘what is it that your Lord commanded?’ they will say, ‘That which is true and just; and He is the Most High Most Great’.”
ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له ۚ حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم ۖ قالوا الحق ۖ وهو العلي الكبير
Wa laa tanfa’ush shafaa’atu ‘indahooo illaa liman azina lah; hattaaa izaa fuzzi’a ‘an quloobihim qaaloo maazaa qaala Rabbukum; qaalul haqq, wa Huwal ‘Aliyul Kabeer
24

Say: “Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?” Say: “It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right guidance or in manifest error!”
۞ قل من يرزقكم من السماوات والأرض ۖ قل الله ۖ وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين
Qul mai yarzuqukum minas samaawaati wal ardi qulil laahu wa innaaa aw iyyaakum la’alaa hudan aw fee dalaalim mubeen
25

Say: “Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do.”
قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون
Qul laa tus’aloona ‘ammaaa ajramnaa wa laa nus’alu ‘ammaa ta’maloon
26

Say: “Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all.”
قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم
Qul yajma’u bainanaa Rabbunaa summa yaftahu bainanaa bilhaqq; wa Huwal Fattaahul ‘Aleem
27

Say: “Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise.”
قل أروني الذين ألحقتم به شركاء ۖ كلا ۚ بل هو الله العزيز الحكيم
Qul arooniyal lazeena alhaqtum bihee shurakaaa’a kallaa; bal Huwal Laahul ‘Azeezul Hakeem
28

We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not.
وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
Wa maaa arsalnaaka illaa kaaffatal linnaasi basheeranw wa nazeeranw wa laakinna aksaran naasi laa ya’lamoon
29

They say: “When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?”
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Wa yaqooloona mataa haazal wa’du in kuntum saadiqeen
30

Say: “The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward.”
قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون
Qul lakum mee’aadu Yawmil laa tastaakhiroona ‘anhu saa’atanw wa la tastaqdimoon
31

The Unbelievers say: “We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it.” Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: “Had it not been for you, we should certainly have been believers!”
وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ۗ ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين
Wa qaalal lazeena kafaroo lan nu’mina bihaazal Quraani wa laa billazee baina yadayh; wa law taraaa iziz zaalimoona mawqoofoona ‘inda Rabbihim yarji’u ba’duhum ilaa ba’dinil qawla yaqoolul lazeenas tud’ifoo lillazeenas takbaroo law laaa antum lakunnaa mu’mineen
32

The arrogant ones will say to those who had been despised: “Was it we who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed.
قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم ۖ بل كنتم مجرمين
Qaalal lazeenas takbaroo lillazeenas tud’ifooo anahnu sadadnaakum ‘anil hudaa ba’da iz jaaa’akum bal kuntum mujrimeen
33

Those who had been despised will say to the arrogant ones: “Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!” They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds.
وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا ۚ وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا ۚ هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
Wa qaalal lazeenastud’ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj’ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul ‘azaab; wa ja’alnal aghlaala feee a’naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya’maloon
34

Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: “We believe not in the (Message) with which ye have been sent.”
وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون
Wa maaa arsalnaa’ fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafooaa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon
35

They said: “We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished.”
وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين
Wa qaaloo nahnu aksaru amwaalanw wa awlaadanw wa maa nahnu bimu ‘azzabeen
36

Say: “Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not.”
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون
Qul inna Rabbee yabsutur rizqa limai yashaaa’u wa yaqdiru wa laakinna aksaran naasi laa ya’lamoon
37

It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness – these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!
وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون
Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum ‘indanaa zulfaaa illaa man aamana wa ‘amila saalihan fa ulaaa’ika lahum jazaaa’ud di’fi bimaa ‘amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon
38

Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
Wallazeena yas’awna feee Aayaatinaa mu’aajizeena ulaaa’ika fil’azaabi muhdaroon
39

Say: “Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant Sustenance.
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له ۚ وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه ۖ وهو خير الرازقين
Qul inna Rabbee yabsutur rizqa limai yashaaa’u min ‘ibaadihee wa yaqdiru lah; wa maaa anfaqtum min shai’in fahuwa yukhlifuhoo wa Huwa khairur raaziqeen
40

One Day He will gather them all together, and say to the angels, “Was it you that these men used to worship?”
ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون
Wa yawma yahshuruhum jamee’an summa yaqoolu lilmalaaa’ikati a-haaa’ulaaa’i iyyaakum kaanoo ya’budoon
41

They will say, “Glory to Thee! our (tie) is with Thee – as Protector – not with them. Nay, but they worshipped the Jinns: most of them believed in them.”
قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم ۖ بل كانوا يعبدون الجن ۖ أكثرهم بهم مؤمنون
Qaaloo Subhaanaka Anta waliyyunaa min doonihim bal kaanoo ya’budoonal jinna aksaruhum bihim mu’minoon
42

So on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, “Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!”
فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون
Fal Yawma laa yamliku ba’dukum liba’din naf’anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo ‘azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon
43

When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, “This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised.” And they say, “This is only a falsehood invented!” and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, “This is nothing but evident magic!”
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى ۚ وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين
Wa izaa tutlaa ‘alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaaloo maa haazaa illaa rajuluny yureedu ai-yasuddakum ‘ammaa kaana ya’budu aabaaa’ukum wa qaaloo maa haazaaa illaaa ifkum muftaraa; wa qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa’ahum in haazaaa illaa sihrum mubeen
44

But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.
وما آتيناهم من كتب يدرسونها ۖ وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير
Wa maaa aatainaahum min Kutubiny yadrusoonahaa wa maaa arsalnaaa ilaihim qablaka min nazeer
45

And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!
وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي ۖ فكيف كان نكير
Wa kazzabal lazeena min qablihim wa maa balaghoo mi’shaara maaa aatainaahum fakazzaboo Rusulee; fakaifa kaana nakeer
46

Say: “I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty.”
۞ قل إنما أعظكم بواحدة ۖ أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ۚ ما بصاحبكم من جنة ۚ إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد
Qul innamaaa a’izukum biwaahidatin an taqoomoo lillaahi masnaa wa furaadaa summa tatafakkaroo; maa bisaahibikum min jinnah; in huwa illaa nazeerul lakum baina yadai ‘azaabin shadeed
47

Say: “No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah: And He is witness to all things.”
قل ما سألتكم من أجر فهو لكم ۖ إن أجري إلا على الله ۖ وهو على كل شيء شهيد
Qul maa sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illaa ‘alal laahi wa Huwa ‘alaa kullin shai-in Shaheed
48

Say: “Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden.”
قل إن ربي يقذف بالحق علام الغيوب
Qul inna Rabbee yaqzifu bilhaqq ‘Allaamul Ghuyoob
49

Say: “The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything.”
قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما يعيد
Qul jaaa’al haqqu wa maa yubdi’ul baatilu wa maa yu’eed
50

Say: “If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near.”
قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي ۖ وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي ۚ إنه سميع قريب
Qul in dalaltu fainnamaaa adillu ‘alaa nafsee wa inih-tadaitu fabimaa yoohee ilaiya Rabbee; innahoo Samee’un Qareeb
51

If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب
Wa law taraaa iz fazi’oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb
52

And they will say, “We do believe (now) in the (Truth)”; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba’eed
53

Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
وقد كفروا به من قبل ۖ ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba’eed
54

And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.
وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل ۚ إنهم كانوا في شك مريب
Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu’ila bi-ashyaa’ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb