Al-Israa - Ummah.com

17: The Night Journey (سُورَةُ الإِسۡرَاءِ)

Revealed in Makkah. Number of ayahs: 111

Play the whole surah:

Ayah Text in عربي, English (Yusuf Ali translation), عربي (بدون تشكيل) and transliteration
1

Glory to (Allah) Who did take His servant for a Journey by night from the Sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts We did bless,- in order that We might show him some of Our Signs: for He is the One Who heareth and seeth (all things).
بسم الله الرحمن الرحيم سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا ۚ إنه هو السميع البصير
Subhaanal lazeee asraa bi’abdihee lailam minal Masjidil Haraami ilal Masjidil Aqsal-lazee baaraknaa haw lahoo linuriyahoo min aayaatinaa;innahoo Huwas Samee’ul-Baseer
2

We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): “Take not other than Me as Disposer of (your) affairs.”
وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا
Wa aatainaa Moosal-Kitaaba wa ja’alnaahu hudal-liBaneee Israaa’eel;
3

O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
ذرية من حملنا مع نوح ۚ إنه كان عبدا شكورا
Zurriyyata man hamalnaa ma’a Nooh innahoo kaana ‘abdan shakooraa
4

And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!
وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا كبيرا
Wa qadainaaa ilaa Baneee Israaa’eela fil Kitaabi latufsidunna fil ardi marratain; wa lata’lunna’uluwwan kabeeraa
5

When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
فإذا جاء وعد أولاهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا خلال الديار ۚ وكان وعدا مفعولا
Fa-izaa jaaa’a wa’duoolaahumaa ba’asnaaa ‘alykurr ‘ibaadai-lanaaa ulee baasin shadeedin fajaasoo khilaalad diyaar; wa kaana wa’dam maf’oolaa
6

Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
ثم رددنا لكم الكرة عليهم وأمددناكم بأموال وبنين وجعلناكم أكثر نفيرا
Summa radadnaa lakumul karrata ‘alaihim wa amdad-naakum-bi amwaalinuw wa baneen; wa ja’alnaakum aksara nafeeraa
7

If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.
إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم ۖ وإن أسأتم فلها ۚ فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا
In ahsantum ahsantum li anfusikum wa in asaatum falahaa; fa izaa jaaa’a wa’dul aakhirati liyasooo’oo wujoo hakum wa liyadkhulul masjida kamaa dakhaloohu awwala marratinw wa liyutabbiroo mass’alaw tatbeera
8

It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith).
عسى ربكم أن يرحمكم ۚ وإن عدتم عدنا ۘ وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا
‘Asaa rabbukum anyyarhamakum; wa in ‘uttum ‘udnaa; wa ja’alnaa jahannama lilkaafireena haseera
9

Verily this Qur’an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;
إن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا كبيرا
Inna haazal Quraana yahdee lillatee hiya aqwamu wa yubashshirul mu’mineenal lazeena ya’maloonas saalihaati anna lahum ajran kabeeraa
10

And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما
Wa annal lazeena laa yu’minoona bil aakhirati a’tadnaa lahum ‘azaaban aleemaa
11

The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير ۖ وكان الإنسان عجولا
Wa yad’ul insaanu bishsharri du’aaa ‘ahoo bilkhayr; wa kaanal insaanu ‘ajoola
12

We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail.
وجعلنا الليل والنهار آيتين ۖ فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب ۚ وكل شيء فصلناه تفصيلا
Wa ja’alnal laila wannahaara Aayatayni famahawnaaa Aayatal laili wa ja’alnaaa Aayatan nahaari mubsiratal litabtaghoo fadlam mir Rabbikum wa lita’lamoo ‘adadas sineena walhisaab; wa kulla shai’in fassalnaahu tafseelaa
13

Every man’s fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
وكل إنسان ألزمناه طائره في عنقه ۖ ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا
Wa kulla insaanin alzamnaahu taaa’irahoo fe ‘unuqihee wa nukhriji lahoo Yawmal Qiyaamati kitaabany yalqaahu manshooraa
14

(It will be said to him:) “Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee.”
اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا
Iqra kitaabak kafaa binafsikal Yawma ‘alaika haseebaa
15

Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ۖ ومن ضل فإنما يضل عليها ۚ ولا تزر وازرة وزر أخرى ۗ وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا
Manihtadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu ‘alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; wa maa kunnaa mu’azzibeena hatta nab’asa Rasoola
16

When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.
وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرناها تدميرا
Wa izaaa aradnaaa an nuhlika qaryatan amarnaa mutrafeehaa fafasaqoo feehaa fahaqqa ‘alaihal qawlu fadammarnaahaa tadmeeraa
17

How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.
وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح ۗ وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
Wa kam ahlaknaa minal qurooni mim ba’di Nooh; wa kafaa bi Rabbika bizunoobi ‘ibaadihee Khabeeram Baseeraa
18

If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them – such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.
من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذموما مدحورا
Man kaana yureedul ‘aajilata ‘ajjalnaa lahoo feehaa maa nashaaa’u liman nureedu summa ja’alnaa lahoo Jahannama yaslaahaa mazmoomammad hooraa
19

Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا
Wa man araadal Aakhirata wa sa’aa lahaa sa’yahaa wa huwa mu’minun fa ulaaa’ika kaana sa’yuhum mashkooraa
20

Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك ۚ وما كان عطاء ربك محظورا
Kullan numiddu haaa ‘ulaaa’i wa haaa’ulaaa’i min ‘ataaa’i rabbik; wa maa kaana ‘ataaa’u rabbika mahzooraa
21

See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.
انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض ۚ وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا
Unzur kaifa faddalnaa ba’dahum ‘alaa ba’d; wa lal Aakhiratu akbaru darajaatinw wa akbaru tafdeelaa
22

Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution.
لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا
Laa taj’al ma’al laahi ilaahan aakhara fataq’uda mazoomam makhzoolaa
23

Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.
۞ وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا ۚ إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما
Wa qadaa Rabbuka allaa ta’budooo illaaa iyyaahu wa bilwaalidaini ihsaanaa; immaa yablughanna ‘indakal kibara ahaduhumaaa aw kilaahumaa falaa taqul lahumaaa uffinw wa laa tanharhumaa wa qullahumaa qawlan kareemaa
24

And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: “My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood.”
واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا
Wakhfid lahumaa janaahaz zulli minar rahmati wa qur Rabbir hamhumaa kamaa rabbayaanee sagheera
25

Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
ربكم أعلم بما في نفوسكم ۚ إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا
Rabbukum a’lamu bimaa fee nufoosikum; in takoonoo saaliheena fa innahoo kaana lil awwaabeena Ghafoooraa
26

And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
وآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا
Wa aati zal qurbaa haqqahoo walmiskeena wabnas sabeeli wa laa tubazzir tabzeeraa
27

Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين ۖ وكان الشيطان لربه كفورا
Innal mubazzireena kaanoo ikhwaanash shayaateeni wa kaanash shaytaanu li Rabbihee kafooraa
28

And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.
وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
Wa immaa turidanna ‘anhumub tighaaa’a rahmatim mir rabbika tarjoohaa faqul lahum qawlam maisooraa
29

Make not thy hand tied (like a niggard’s) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute.
ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا
Wa laa taj’al yadaka maghloolatan il ‘unuqika wa laa tabsut haa kullal basti fataq’uda maloomam mahsooraa
30

Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.
إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ۚ إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
Inna Rabbaka yabsuturrizqa limai yashaaa’u wa yaqdir; innahoo kaana bi’ibaadihee Khabeeram Baseera
31

Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.
ولا تقتلوا أولادكم خشية إملاق ۖ نحن نرزقهم وإياكم ۚ إن قتلهم كان خطئا كبيرا
Wa laa taqtulooo awlaadakum khashyata imlaaq; nahnu narzuquhum wa iyyaakum; inna qatlahum kaana khitan kabeeraa
32

Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
ولا تقربوا الزنا ۖ إنه كان فاحشة وساء سبيلا
Wa laa taqrabuz zinaaa innahoo kaana faahishatanw wa saaa’a sabeelaa
33

Nor take life – which Allah has made sacred – except for just cause. And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).
ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ۗ ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطانا فلا يسرف في القتل ۖ إنه كان منصورا
Wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; wa man qutila mazlooman faqad ja’alnaa liwaliyyihee sultaanan falaa yusrif fil qatli innahoo kaana mansooraa
34

Come not nigh to the orphan’s property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده ۚ وأوفوا بالعهد ۖ إن العهد كان مسئولا
Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil’ahd, innal ‘ahda kaana mas’oolaa
35

Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.
وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ۚ ذلك خير وأحسن تأويلا
Wa awful kaila izaa kiltum wa zinoo bilqistaasil mustaqeem; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa
36

And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
ولا تقف ما ليس لك به علم ۚ إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسئولا
Wa laa taqfu maa laisa laka bihee ‘ilm; innas sam’a walbasara walfu’aada kullu ulaaa’ika kaana ‘anhu mas’oolaa
37

Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
ولا تمش في الأرض مرحا ۖ إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولا
Wa laa tamshi fil ardi marahan innaka lan takhriqal arda wa lan tablughal jibaala toola
38

Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
كل ذلك كان سيئه عند ربك مكروها
Kullu zaalika kaana sayyi’uhoo inda Rabbika makroohaa
39

These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.
ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ۗ ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا
Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj’al ma’allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa
40

Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!
أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا ۚ إنكم لتقولون قولا عظيما
Afa asfaakum rabbukum bilbaneena wattakhaza minal malaaa’ikati inaasaa; innakum lataqooloona qawlan ‘azeema
41

We have explained (things) in various (ways) in this Qur’an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا
Wa laqad sarrafnaa fee haazal Quraani liyazzakkaroo wa maa yazeeduhum illaa nufooraa
42

Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش سبيلا
Qul law kaana ma’ahooo aalihatun kamaa yaqooloona izal labtaghaw ilaa zil ‘Arshi Sabeela
43

Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا
Subhaanahoo wa Ta’aalaa ‘ammaa yaqooloona ‘uluwwan kabeeraa
44

The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!
تسبح له السماوات السبع والأرض ومن فيهن ۚ وإن من شيء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم ۗ إنه كان حليما غفورا
Tusabbihu lahus samaawaatus sab’u wal ardu wa man feehinn; wa im min shai’in illaa yusabbihu bihamdihee wa laakil laa tafqahoona tasbeehahum; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa
45

When thou dost recite the Qur’an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا
Wa izaa qaraatal Quraana ja’alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu’minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa
46

And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur’an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur’an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).
وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا ۚ وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولوا على أدبارهم نفورا
Wa ja’alnaa ‘alaa quloo bihim akinnatan any yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa izaa zakarta Rabbaka fil Quraani wahdahoo wallaw ‘alaaa adbaarihim nufooraa
47

We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, “Ye follow none other than a man bewitched!”
نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
nahnu a’lamu bimaa yastami’oona biheee iz yastami’oona ilaika wa iz hum najwaaa iz yaqooluz zaalimoona in tattabi’oona illaa rajulam mas hooraa
48

See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee’oona sabeelaa
49

They say: “What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?”
وقالوا أإذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
Wa qaalooo’a izaa kunnaa ‘izaamanw wa rufaatan ‘a innaa lamab’oosoona khalqan jadeedaa
50

Say: “(Nay!) be ye stones or iron,
۞ قل كونوا حجارة أو حديدا
Qul koonoo jijaaratan aw hadeedaa
51

“Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!” then will they say: “Who will cause us to return?” Say: “He who created you first!” Then will they wag their heads towards thee, and say, “When will that be?” Say, “May be it will be quite soon!
أو خلقا مما يكبر في صدوركم ۚ فسيقولون من يعيدنا ۖ قل الذي فطركم أول مرة ۚ فسينغضون إليك رءوسهم ويقولون متى هو ۖ قل عسى أن يكون قريبا
aw khalqam mimmaa yakburu fee sudoorikum; fasa yaqooloona mai yu’eedunaa qulil lazee fatarakum awwala marrah; fasa yunghidoona ilaika ru’oosahum wa yaqooloona mataa huwa qul ‘asaaa any yakoona qareeba
52

“It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!”
يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا
Yawma yad’ookum fatastajeeboona bihamdihee wa tazunnoona il labistum illaa qaleela
53

Say to My servants that they should (only) say those things that are best: for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an avowed enemy.
وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن ۚ إن الشيطان ينزغ بينهم ۚ إن الشيطان كان للإنسان عدوا مبينا
Wa qul li’ibaadee yaqoolul latee hiya ahsan; innash shaitaana yanzaghu bainahum; innash shaitaana kaana lil insaani ‘aduwwam mubeenaa
54

It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them.
ربكم أعلم بكم ۖ إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم ۚ وما أرسلناك عليهم وكيلا
Rabbukum a’lamu bikum iny yashaaa yarhamkum aw iny yashaa yu’azzibkum; wa maaa arsalnaaka ‘alaihim wakeelaa
55

And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other) gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms.
وربك أعلم بمن في السماوات والأرض ۗ ولقد فضلنا بعض النبيين على بعض ۖ وآتينا داوود زبورا
Wa Rabbuka a’lamu biman fis samaawaati wal lard; wa laqad faddalnaa ba’dan Nabiyyeena ‘alaa ba’dinw wa aatainaaa Daawooda Zabooraa
56

Say: “Call on those – besides Him – whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them.”
قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا
Qulid ‘ul lazeena za’amtum min doonihee falaa yamlikoona kashfad durri’ankum wa laa tahweelaa
57

Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, – even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.
أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه ۚ إن عذاب ربك كان محذورا
Ulaaa’ikal lazeena yad’oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona ‘azaabah; inna ‘azaaba rabbika kaana mahzooraa
58

There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.
وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة أو معذبوها عذابا شديدا ۚ كان ذلك في الكتاب مسطورا
Wa im min qaryatin illaa Nahnu muhlikoohaa qabla Yawmil Qiyaamati aw mu’az ziboohaa ‘azaaban shadeedaa; kaana zaalika fil Kitaabi mastooraa
59

And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون ۚ وآتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها ۚ وما نرسل بالآيات إلا تخويفا
Wa maa mana’anaaa an nursila bil aayaati illaaa an kazzaba bihal awwaloon; wa aatainaa Samoodan naaqata mubsiratan fazalamoo bihaa; wa maa nursilu bil aayaati illaa takhweefaa
60

Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur’an: We put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!
وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس ۚ وما جعلنا الرؤيا التي أريناك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة في القرآن ۚ ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغيانا كبيرا
Wa iz qulnaa laka inna rabbaka ahaata binnaas; wa maa ja’alnar ru’yal lateee arainaaka illaa fitnatal linnaasi washshajaratal mal’oonata fil quraan; wa nukhaw wifuhum famaa yazeeduhum illa tughyaanan kabeeraa
61

Behold! We said to the angels: “Bow down unto Adam”: They bowed down except Iblis: He said, “Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?”
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت طينا
Wa iz qulnaa lilma laaa’ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa qaala ‘a-asjudu liman khalaqta teena
62

He said: “Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring his descendants under my sway – all but a few!”
قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا
Qaala ara’aytaka haazal lazee karramta ‘alaiya la’in akhhartani ilaa Yawmil Qiyaamati la-ah tanikanna zurriyyatahooo illaa qaleelaa
63

(Allah) said: “Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.
قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفورا
Qaalaz hab faman tabi’aka minhum fa inna Jahannama jazaaa’ukum jazaaa’am mawfooraa
64

“Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them.” But Satan promises them nothing but deceit.
واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال والأولاد وعدهم ۚ وما يعدهم الشيطان إلا غرورا
Wastafziz manis tat’ta minhum bisawtika wa ajlib ‘alaihim bikhailika wa rajilika wa shaarik hum fil amwaali wal awlaadi wa ‘idhum; wa maa ya’iduhumush Shaitaanu illaa ghurooraa
65

“As for My servants, no authority shalt thou have over them:” Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.
إن عبادي ليس لك عليهم سلطان ۚ وكفى بربك وكيلا
Inna ‘ibaadee laisa laka ‘alaihim sultaan; wa kafaa bi Rabbika Wakeelaa
66

Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most Merciful.
ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله ۚ إنه كان بكم رحيما
Rabbukumul lazee yuzjee lakumul fulka fil bahri litabtaghoo min fadlih; innahoo kaana bikum Raheemaa
67

When distress seizes you at sea, those that ye call upon – besides Himself – leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه ۖ فلما نجاكم إلى البر أعرضتم ۚ وكان الإنسان كفورا
Wa izaa massakumuddurru fil bahri dalla man tad’oona illaaa iyyaahu falammaa najjaakum ilal barri a’radtum; wa kaanal insaanu kafooraa
68

Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا
Afa amintum any yakhsifa bikum jaanibal barri aw yursil ‘alaikum haasiban summa laa tajidoo lakum wakeelaa
69

Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?
أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ۙ ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا
Am amintum any yu’eedakum feehi taaratan ukhraa fa yursila ‘alaikum qaasifam minar reehi fa yugh riqakum bimaa kafartum summa laa tajidoo lakum ‘alainaa bihee tabee’aa
70

We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure; and conferred on them special favours, above a great part of our creation.
۞ ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على كثير ممن خلقنا تفضيلا
Wa laqad karramnaa Baneee aadama wa hamalnaahum fil barri walbahri wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum ‘alaa kaseerim mimman khalaqnaa tafdeelaa
71

One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least.
يوم ندعو كل أناس بإمامهم ۖ فمن أوتي كتابه بيمينه فأولئك يقرءون كتابهم ولا يظلمون فتيلا
Yawma nad’oo kulla unaasim bi imaamihim faman ootiya kitaabahoo bi yameenihee fa ulaaa’ika yaqra’oona kitaabahum wa laa yuzlamoona fateelaa
72

But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.
ومن كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا
Wa man kaana fee haaziheee a’maa fahuwa fil aakhirati a’maa wa adallu sabeelaa
73

And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend!
وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره ۖ وإذا لاتخذوك خليلا
Wa in kaadoo la yaftinoonaka ‘anil lazeee awhainaaa ilaika litaftariya ‘alainaaa ghairahoo wa izallat takhazooka khaleelaa
74

And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا
Wa law laaa an sabbatnaaka laqad kitta tarkanu ilaihim sha’an qaleela
75

In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!
إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا
Izal la azaqnaaka di’falhayaati wa di’fal mamaati summa laa tajidu laka ‘alainaa naseeraa
76

Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.
وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها ۖ وإذا لا يلبثون خلافك إلا قليلا
Wa in kaadoo la yastafizzoonaka minal ardi liyukhri jooka minhaa wa izal laa yalbasoona khilaafaka illaa qaleelaa
77

(This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ۖ ولا تجد لسنتنا تحويلا
Sunnata man qad arsalnaa qablakamir Rusulinaa wa laa tajidu lisunnatinaa tahhweelaa
78

Establish regular prayers – at the sun’s decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry their testimony.
أقم الصلاة لدلوك الشمس إلى غسق الليل وقرآن الفجر ۖ إن قرآن الفجر كان مشهودا
Aqimis Salaata liduloo kish shamsi ilaa ghasaqil laili wa quraanal Fajri inna quraa nal Fajri kaana mashhoodaa
79

And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
ومن الليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محمودا
Wa minal laili fatahajjad bihee naafilatal laka ‘asaaa any yab’asaka Rabbuka Maqaamam Mahmoodaa
80

Say: “O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy Presence an authority to aid (me).”
وقل رب أدخلني مدخل صدق وأخرجني مخرج صدق واجعل لي من لدنك سلطانا نصيرا
Wa qur Rabbi adkhilnee mudkhala sidqinw wa akhrijnee mukhraja sidqinw waj’al lee milladunka sultaanan naseeraa
81

And say: “Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish.”
وقل جاء الحق وزهق الباطل ۚ إن الباطل كان زهوقا
Wa qul jaaa’al haqqu wa zahaqal baatil; innal baatila kaana zahooqaa
82

We send down (stage by stage) in the Qur’an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ۙ ولا يزيد الظالمين إلا خسارا
Wa nunazzilu minal quraani maa huwa shifaaa’unw wa rahmatul lilmu;mineena wa laa yazeeduz zaalimeena illaa khasaaraa
83

Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه ۖ وإذا مسه الشر كان يئوسا
Wa izaaa an’amnaa ‘alal insaani a’rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru kaana ya’oosaa
84

Say: “Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way.”
قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلا
Qul kulluny ya’malu ‘alaa shaakilatihee fa rabbukum a’lamu biman huwa ahdaa sabeelaa
85

They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: “The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)”
ويسألونك عن الروح ۖ قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
Wa yas’aloonaka ‘anirrooh; qulir roohu min amri rabbee wa maaa ooteetum minal ‘ilmi illaa qaleelaa
86

If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration: then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-
ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلا
Wa la’in shi’naa lanaz habanna billazeee awhainaaa ilaika summa laa tajidu laka bihee ‘alainaa wakeelaa
87

Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
إلا رحمة من ربك ۚ إن فضله كان عليك كبيرا
Illaa rahmatam mir Rabbik; inna fadlahoo kaana ‘alaika kabeeraa
88

Say: “If the whole of mankind and Jinns were to gather together to produce the like of this Qur’an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support.
قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
Qul la’inij tama’atil insu waljinnu ‘alaaa any yaatoo bimisli haazal quraani laa yaatoona bimislihee wa law kaana ba’duhum liba ‘din zaheeraa
89

And We have explained to man, in this Qur’an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
ولقد صرفنا للناس في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا
Qa laqad sarrafnaa linnaasi fee haazal quraani min kulli masalin fa abaaa aksarun naasi illaa kufooraa
90

They say: “We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا
Wa qaaloo lan nu’mina laka hattaa tafjura lanaa minal ardi yamboo’aa
91

“Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;
أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها تفجيرا
Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa ‘inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa
92

“Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا
Aw tusqitas samaaa’a kamaa za’amta ‘alainaa kisafan aw taatiya billaahi walma laaa’ikati qabeelaa
93

“Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read.” Say: “Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?”
أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه ۗ قل سبحان ربي هل كنت إلا بشرا رسولا
Aw yakoona laka baitum min zukhrufin aw tarqaa fis samaaa’i wa lan nu’mina liruqiyyika hatta tunazzila ‘alainaa kitaaban naqra’uh; qul Subhaana Rabbee hal kuntu illaa basharar Rasoolaa
94

What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, “Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?”
وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولا
Wa maa mana’an naasa any yu’minooo iz jaaa’ahumul hudaaa illaaa an qaalooo aba’asal laahu basharar Rasoolaa
95

Say, “If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger.”
قل لو كان في الأرض ملائكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا
Qul law kaana fil ardi malaaa ‘ikatuny yamshoona mutma’inneena lanazzalnaa ‘alaihim minas samaaa’i malakar Rasoolaa
96

Say: “Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).
قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ۚ إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
Qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum; innahoo kaana bi’ibaadihee Khabeeram Baseeraa
97

It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray – for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.
ومن يهد الله فهو المهتد ۖ ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ۖ ونحشرهم يوم القيامة على وجوههم عميا وبكما وصما ۖ مأواهم جهنم ۖ كلما خبت زدناهم سعيرا
Wa mai yahdil laahu fahuwal muhtad; wa mai yudlil falan tajida lahum awliyaaa’a min doonih; wa nahshuruhum Yawmal Qiyaamati ‘alaa wujoohihim umyanw wa bukmanw wa summaa; maa waahum Jahannamu kullamaa khabat zidnaahum sa’eeraa
98

That is their recompense, because they rejected Our signs, and said, “When we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new Creation?”
ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أإذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
Zaalika jazaa’uhum biannahum kafaroo bi aayaatinaa wa qaalooo ‘a izaa kunnaa ‘izaamanw wa rufaatan’a innaa lamaboosoona khalqan jadeedaa
99

See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.
۞ أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا
Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun ‘alaaa any yakhluqa mislahum wa ja’ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa
100

Say: “If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!”
قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق ۚ وكان الإنسان قتورا
Qul law antum tamlikoona khazaaa’ina rahmati Rabbeee izal la amsaktum khash yatal infaaq; wa kaanal insaanu qatooraa
101

To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: “O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!
ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات ۖ فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا
Wa laqad aatainaa Moosaa tis’a Aayaatim baiyinaatin fas’al Baneee Israaa’eela iz jaaa’ahum faqaala lahoo Fir’awnu inee la azunnuka yaa Moosaa mas hooraa
102

Moses said, “Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!”
قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السماوات والأرض بصائر وإني لأظنك يا فرعون مثبورا
Qaala laqad ‘alimta maaa anzala haaa’ulaaa’i illaa Rabbus samaawaati wal ardi basaaa’ira wa innee la azun nuka yaa Fir’awnu masbooraa
103

So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقناه ومن معه جميعا
Fa araada any yastafizzahum minal ardi fa aghraqnaahu wa mam ma’ahoo jamee’aa
104

And We said thereafter to the Children of Israel, “Dwell securely in the land (of promise)”: but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا بكم لفيفا
Wa qulnaa mim ba’dihee li Baneee Israaa’eelas kunul arda faizaa jaaa’a wa’dulaakhirati ji’naa bikum lafeefaa
105

We sent down the (Qur’an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
وبالحق أنزلناه وبالحق نزل ۗ وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
Wa bilhaqqi anzalnaahu wa bilhaqqi nazal; wa maaa arsalnaaka illaa mubash shiranw wa nazeeraa
106

(It is) a Qur’an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
وقرآنا فرقناه لتقرأه على الناس على مكث ونزلناه تنزيلا
Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo ‘alan naasi ‘alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa
107

Say: “Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,
قل آمنوا به أو لا تؤمنوا ۚ إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجدا
Qul aaaniminoo biheee aw laa tu’minoo; innal lazeena ootul ‘ilma min qabliheee izaa yutlaa ‘alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa
108

“And they say: ‘Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'”
ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا
Wa yaqooloona Subhaana Rabbinaaa in kaana wa’du Rabbinaa lamaf’oolaa
109

They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility.
ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا ۩
Wa yakhirroona lil azqaani yabkoona wa yazeeduhum khushoo’aa
110

Say: “Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between.”
قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن ۖ أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ۚ ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
Qulid’ul laaha awid’ur Rahmaana ayyam maa tad’oo falahul asmaaa’ul Husnaa; wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa wabtaghi baina zaalika sabeela
111

Say: “Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!”
وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل ۖ وكبره تكبيرا
Wa qulil hamdu lillaahil lazee lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun fil mulki wa lam yakul lahoo waliyyum minaz zulli wa kabbirhu takbeeraa